==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་སྟོན་ཏེ་དེ་ནས་དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གོ །ཡོད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ། དེ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ཤིང་རིག་པའམ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཤེས་ནས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དོར་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་བཞི་པ་ལས་བསྟན་པའི་བརྩོན་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བཀོད་པ་སྟོན་ཏེ། རིམ་དང་རིམ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིམ་བཞིན་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུའོ། །གཞན་གྱི་མིང་ཉིད་ནི་རིམ་ཡིན་ཏེ། གོ་རིམས་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་སྔར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་གནས་པར་སྟོན་པའོ། །ད་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོག་དང་སྟེང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འོག་ཉིད་སྟེང་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟེང་དུ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དགོད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེས་ཅིར་གྱུར་ཞེས་པ་ལ་གྲུབ་རྟགས་སྟེར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྒོམ་བཞིན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། བདག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་ཀུན་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་ནི་སེམས་སོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བདག་གིས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་འགྲོ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །བརྩམ་པ་ཞེས་པ་འདི་བྱིས་པའོ། །ཕོ་ཉ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ལ་གཉིས་པའི་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །ནི་ནི་ཉེ་བར་བཟུང་བའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་དེས་གྲུབ་ཀུན་སྟེར། །ཞེས་པ་ནི་ཕོ་ཉ་ནི་ཕོ་ཉ་མོའོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཐོང་བ་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པ་སྟེ། དངོས་སུ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རེག་བ་ནི་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་རོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ཙུམྦ་ན་ཞེས་པ་ནི་འོ་བྱེད་པའོ། །འཁྱུད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལ་འཁྱུད་པའོ། །ལས་ལུཊའི་རྐྱེན་བྱིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་
སོ། །ཁྱད་པར་ཉི

【汉语翻译】
第二十六品释难。
第二十六品释难。
是宣说密咒的利益，因此说了“从那以后”等等。因此，是指根本咒语中最重要的咒语词句。所谓“有”，是指金刚亥母，这是为了说明要正确地证悟和理解，或者说没有。密咒是指根本咒等。知道了这些，就完全舍弃一切密咒。吉祥黑汝嘎的密咒也是吉祥黑汝嘎，因为二者没有分别。是为了说明按照第四品所说的猛厉大勤奋等瑜伽母的顺序排列，说了“次第和非次第”等等。次第是指按照顺序。其他的名称就是次第，不是按照顺序。这是为了说明以前的瑜伽母们正确地安住。现在为了说明要按照顺序排列，说了“下和上”等等。意思是说，下者要放在上面。意思是说，凡是所说的极忿怒母等，都要放在上面，安置心轮等。如果这样做会怎么样呢？回答说会给予成就的征兆，意思是说，这样修持就会成就。因此，说了“我的使女遍行”。我是指心。是心轮的意思。意思是说，那要由我来开始。遍行是指周游三轮。所谓“开始”是指孩童。所谓“使者”，是指最初的多数词，是第二种的单数词。“是”是指亲近。所谓“那个使女给予一切成就”，是指使者就是使女。所谓“什么”，说了“见到和触碰”。所谓“见到”，是指亲近地观想，意思是说，要真实地显现。所谓“触碰”，是指用心来修持。意思是说，当二者合二为一的时候，就会给予一切成就。所谓“ཙུམྦ་ན” （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指亲吻。所谓“拥抱”，是指互相拥抱。是给予事业仪轨的缘起。所谓“瑜伽处”等等，是指瑜伽的处所。
特别是

【英语翻译】
Chapter Twenty-Six, Explanation of Difficult Points.
Chapter Twenty-Six, Explanation of Difficult Points.
This explains the benefits of mantras, and therefore it says "from then on," etc. Therefore, it refers to the most important mantra phrases from the root mantra. "Existing" refers to Vajravarahi, which is to show that one should correctly realize and understand it, or that it does not exist. Mantras refer to the root mantra, etc. Having known these, one completely abandons all mantras. The mantra of glorious Heruka is also glorious Heruka, because the two are inseparable. It is to show the arrangement of the yoginis such as the great effort described in the fourth chapter in order, and it says "order and non-order," etc. Order means in order. Other names are order, not in order. This is to show that the previous yoginis are properly abiding. Now, in order to show that they should be arranged in order, it says "below and above," etc. It means that the lower should be placed above. It means that whatever is said, such as the extremely wrathful mother, should be placed above, placing the heart wheel, etc. What will happen if you do this? It is said that it will give signs of accomplishment, meaning that by practicing in this way, it will be accomplished. Therefore, it says, "My messenger woman travels everywhere." "I" refers to the mind. It is the meaning of the heart wheel. It means that I should start that. "Traveling everywhere" means traveling through the three wheels. "Starting" refers to a child. "Messenger" refers to the first plural word, which is the second singular word. "Is" refers to closeness. "That messenger woman gives all accomplishments" means that the messenger is the messenger woman. "What" says, "Seeing and touching." "Seeing" refers to closely visualizing, meaning that it should be truly manifested. "Touching" refers to meditating with the mind. It means that when the two become one, it will give all accomplishments. "Tsumbana" means kissing. "Embracing" means embracing each other. It is giving the cause of the activity ritual. "Yoga place," etc., refers to the place of yoga.
Especially

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅེས་པ་ནི་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པའི་འཆིང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཇི་སྲིད་ཅེས་པ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་རྟོགས་པའོ། །ཇི་ཙམ་ཞེས་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་རྣམས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་བྱེད་ཅེས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་དྲན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་དྲན་པ་ནི་མ་ནིང་གི་རྟགས་ཉིད་ཀྱི་གཅིག་གི་ཚིག་གི་མཐའ་ཉིད་དུ་སྤྱད་པ་ཉིད་དེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་ནི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱང་ཨའི་ཐིག་ལེ་གཅིག་དང་ཐུང་བ་ཉིད་ཕྱིས་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་བྱས་པའོ། །བདེན་བ་ཅན་དུ་ཀུན་ལ་བྱིན། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བདེན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པ་འདིས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཙཱ་རུ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་མཚོན་པ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེས་གྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་ཏེ། གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ནི་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །འདིས་མ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྙེན་ཞིང་རྩེ་བ་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏེ། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང༌། །ཆུང་མ་ཕོ་ཉ་མ་རུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆུང་མ་ཞེས་པ་ནི་བག་མ་གཅིག་བུའོ། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་སྔགས་སྦྱིན་པ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་རྟག་ཏུ་དྲན། །ཞེས་པ་ནི་གང་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྱིན་ལ་དེ་ཁྱེར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དྲན་པས་དེ་དེའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་ཞེས་པ་ནི་གསོང་བོར་སྨྲ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱིས་པའོ། །གཞན་ཉིད་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །མང་པོ་ཉིད་ལས་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །དམ་ཚིག་གཞན་ཡང་བདག་གིས་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་གཞུང་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གཞན་ཡང་ནི་རྐྱེན་ཕྱིས་པའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་ཨའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱིས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་མ་ནིང་གི་རྟགས་སུ་བསྟན་པའམ་དམ་ཚིག་ནི་གཡོན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། གཡོན་དུ་སྐྱས་
པའམ་བུད་མེད་བཞག་ནས་གཞན་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའམ་རྣལ་འབྱོར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་འ

【汉语翻译】
“ད་”这个词是欲论中所说的束缚等的差别。“ཇི་སྲིད་”这个词是说对于处所等剩余全部都领悟。“ཇི་ཙམ་”这个词中说“瑜伽众”，意思是瑜伽母的集合。“ཅི་བྱེད་”这个词中说“忆念成办一切悉地”，忆念成办一切悉地，是用于 नपुंसक लिंग（梵文，罗马拟音：napuṃsaka liṅga，汉语字面意思：中性）的词尾，因为善逝的教证是词语的缘故。或者最初的多数词也是，अ（梵文天城体，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的 bindu（梵文，罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）和一个短音被去除，是做了决定的词。 “于具实者皆施与”是说以一切皆成为真实，那就像吃cāru（梵文，罗马拟音：cāru，汉语字面意思：悦意）等一样。应当对如是表示的那个施与。然后显示由彼成就，不是其他。如是说。 “ནི་”是近取。由此显示亲近母亲等其他的瑜伽母并嬉戏，如云：“母与姐妹女，妻为使女处”。妻，是指唯一的妻子。 “何者恒常施咒语，彼者如是恒常忆”。意思是瑜伽士对谁，对瑜伽母施与咒语的自性，并取走那个，应当修成悉地。应当对那个施与，因为忆念咒语的仪轨，那是那个意义的缘故。咒语，也是坦率地说。 另外“誓言亦善说”，誓言，是去除二的多数词。其他就是五甘露等。从多数词变为一个词。“誓言其他我亦说”，其他的论典也是如此。誓言其他也是去除变音。然后从“ཀྱི་”的词中以अ的变音去除。“誓言”是显示 नपुंसक लिंग（梵文，罗马拟音：napuṃsaka liṅga，汉语字面意思：中性），或者说誓言是从左等，如是说，男子是士夫，在左边出生，或者安放女人后其他出生，或者女人行走，那应当知晓是吉祥轮胜乐的瑜伽母或者瑜伽士。因此又

【英语翻译】
The word "da" refers to the distinctions of bondage, etc., as mentioned in the Kama Shastra. The word "ji srid" means to fully realize the remaining aspects such as location. The word "ji tsam" states "yoga assembly," meaning the gathering of yoginis. The word "chi byed" states, "Remember to accomplish all siddhis." Remembering to accomplish all siddhis is used as the ending of a नपुंसक लिंग (Sanskrit, Roman transliteration: napuṃsaka liṅga, literal Chinese meaning: neuter gender) word, because the Sugata's teachings are words. Alternatively, even the initial plural word has अ (Sanskrit Devanagari, Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A) bindu (Sanskrit, Roman transliteration: bindu, literal Chinese meaning: dot) and a short vowel removed, making it a definitive word. "Give to all who are truthful" means that everything becomes true, just like eating cāru (Sanskrit, Roman transliteration: cāru, literal Chinese meaning: pleasing) and so on. One should give to that which is represented in that way. Then it shows that it is accomplished by that, not by anything else. Thus it is said. "Ni" is to take closely. This shows closely approaching and playing with other yoginis such as mothers, as it is said: "Mother, sister, daughter, wife, reside as messengers." Wife means the only wife. "Whoever constantly gives mantras, that one constantly remembers in that way." It means that to whomever the yogi gives the nature of the mantra to the yogini, and takes that, one should strive to accomplish siddhi. One should give to that, because remembering the ritual of the mantra, that is for that meaning. Mantra also means to speak frankly. Furthermore, "Vows are also well spoken," vow means removing the plural of two. Other than that are the five amṛtas and so on. From the plural word, it becomes a single word. "Other vows I also speak," other treatises are also like that. Other vows are also the removal of inflections. Then, from the word "ཀྱི་", the inflection of अ is removed. "Vow" is shown as नपुंसक लिंग (Sanskrit, Roman transliteration: napuṃsaka liṅga, literal Chinese meaning: neuter gender), or it is said that vows are from the left, etc. Man is a puruṣa, born on the left, or after placing a woman, another is born, or whichever woman walks, that should be known as the yogini or yogi of glorious Chakrasamvara. Therefore, also

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། ཤིན་ཏུ་རིང་ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་མ་མཐོང་ཡང་གཡོན་ནས་བསྐོར་ཞིང་འགྲོ་བས་མཚོན་བ་ནི་ཕོ་ཉའམ་ཕོ་ཉ་མོའོ། །ཕོ་ཉ་དེ་གང་ནས་ཞེས་པ་ལ་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱིམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་སྦྱོར་གཞན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མཆོག་ནི་གཙོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཆོག་ནི་རྣལ་འབྱོར་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་འདིས་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །གཙོ་བོ་ཞེས་པར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལེགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སོ། །ལེགས་པའི་སྒྲ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་སྲོག་མེད་ཀྱི་མ་བྲིས་པའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ལ་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ལེགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྙས་བ་མི་བྱ་བ་ནི་ཆུང་དུར་བགྱི་བར་མི་བྱའོ། །སྤང་བར་མི་བྱ་བ་ནི་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ན་གུས་པས་མཆོད་བར་བྱའོ། །བདོག་པ་ཇི་ལྟ་བུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གུས་པ་ཉིད་སྟོན་ཏེ། སྐྱེ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་གདོང་མ་ལ་སོགས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པ་འདི་གུས་པ་དང་དད་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་བརྒྱད་པོ་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། དམ་ཚིག་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཀྱང་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་ནི་དད་པོའོ། །གཞན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས་ལོག་སྟེ་ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ་ཡོད་ཅེས་པ་ལ། འདོད་ལ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདོད་པ་ནི་ཡུལ་ཏེ་དེ་ལ་རྨོངས་པ་ནི་དང་པོར་ཞུགས་ནས་ཕྱིས་ལོག་གོ་ཞེས་དགོངས་སོ།
དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །གང་ལ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་བ་དེ་ནི་གཉིས་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཉིད་ད་གསུམ་པའོ། །དང་པོ་ནི་བསྡུ་བའོ། །གནོན་པ་ནི་གནོན་བར་བྱེད་པ་སྟེ་ཁས་བླངས་པ་ནི་གྲུབ་བའི་མཐར་གནས་པ་ལ་གནོན་པ་མེད་དེ། ལྷག་པར་མོས་པ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི

【汉语翻译】
这必定会变成殊胜的成就。因此，即使非常遥远也能知晓。如是说，虽然没有见到先前所说的特征，但从左边绕行象征的是信使或女信使。当问及信使从何而来时，提到了“信使”这个词，以及“家”等等。吉祥黑汝嘎续中没有其他的结合。意思是吉祥黑汝嘎的殊胜之处，也就是主要之处，就是这样。吉祥黑汝嘎殊胜之处如果没有瑜伽，就不会那样转变，吉祥黑汝嘎本身的瑜伽就是殊胜的瑜伽，这是他的想法。这位瑜伽士是导师。瑜伽母就是瑜伽。要与“主要”一词结合。当问及“什么”时，经中说，在此续中，修行者就是善妙的。这里指的是自己本性的状态。善妙一词是最初的复数词，没有生命的没有写。吉祥胜乐轮金刚续中，修行者非常善妙，就是这个意思。因此，不要轻蔑，不要轻视。不要抛弃，不要诽谤。因此，要以恭敬供养。这是“以何种方式拥有”的意思。这显示了恭敬。当提到“众生”时，提到了卡东玛等等。卡东玛等八位女神能增长恭敬和信仰。这也是成就的因。当问及卡东玛等形象，也就是成就之因的八位女神是什么时，提到了“誓言”等等。也要接近。守护誓言就是信仰。当问及从与他者结合中返回，变成什么样时，提到了“对欲望执着”等等。欲望是境，对其迷惑，意思是最初进入，后来返回。
从中返回是第二。对什么没有二的分别念，那就是无二无分别念，这是第三。第一是摄集。压制是进行压制，承诺是对处于成就之境者没有压制，因为特别显示了信

【英语翻译】
It is certain that this will become an excellent accomplishment. Therefore, even if it is very far away, it can be known. It is said that although the characteristics mentioned earlier are not seen, circling from the left symbolizes a messenger or a female messenger. When asked where the messenger comes from, the word "messenger" is mentioned, as well as "home" and so on. There is no other union in the glorious Heruka Tantra. It means that the excellence of the glorious Heruka, that is, the main point, is like this. If the excellence of the glorious Heruka does not have yoga, it will not transform in that way, the yoga of the glorious Heruka itself is the excellent yoga, that is his idea. This yogi is the teacher. The yogini is yoga. It should be combined with the word "main". When asked "what", it is said in the tantra that in this tantra, the practitioner is excellent. Here refers to the state of one's own nature. The word "excellent" is the initial plural word, lifeless and unwritten. In the glorious Chakrasamvara Tantra, the practitioner is very excellent, that is the meaning. Therefore, do not despise, do not belittle. Do not abandon, do not slander. Therefore, offer with respect. This is the meaning of "in what way to possess". This shows respect. When "sentient beings" are mentioned, Kadongma etc. are mentioned. The eight goddesses such as Kadongma can increase respect and faith. This is also the cause of accomplishment. When asked what are the images of Kadongma etc., that is, the eight goddesses who are the cause of accomplishment, "vows" etc. are mentioned. Also approach. Keeping vows is faith. When asked what it becomes when returning from combining with others, "attachment to desire" etc. are mentioned. Desire is the object, being confused about it means entering first and then returning.
Returning from it is the second. What does not have the duality of distinction, that is non-dual non-distinction, this is the third. The first is gathering. Suppression is to suppress, commitment is that there is no suppression for those who are in the state of accomplishment, because it especially shows faith.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །བཞི་པའོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །སྤྱོད་པ་ནི་འདོད་པ་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྤྱད་པ་ནི་བྱ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ། །བུད་མེད་དབང་ཕྱུག་མི་སྲུབ་མིན། །ཞེས་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ནི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། འཕེལ་བའི་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་དེ། དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ནི་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་བུད་མེད་བསྲུབས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ནི་དྲུག་པའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཆགས་པ་མེད་པ་ལ་ཅི་ཞེས་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་བླངས་ཞེས་གསུངས་ཏེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླང་བ་ནི་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་བ་མེད་པས་བླང་བ་སྟེ་བདུན་པའོ། །ཁྲོ་བ་མེད་པ་ནི་མི་ཁྲོ་བ་སྟེ། །ཁྲོ་བ་དེ་ལས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཏེ། འདིར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་ན་ཀུན་སྤྱོད་པའི་ནི་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལའོ། །དང་ནི་ཉེ་བར་གཟུང་བའོ། །ཡུལ་གྱི་གྲོང་མི་ཆགས་པ་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་རྫོགས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་བརྒྱད་པོ་འདི་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་གུས་བས་རབ་ཏུ་གནས་ནི་དེ་ཉིད་ལ་མཆོད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐ་སྙད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་རྒྱུའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་ཐུན་མོང་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདི་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ། ཉམས་ཤིང་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གིས་གནོད་པར་མི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ངེས་པའི་རྒྱུ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མས་སོ། །གང་ཡང་ཐ་དད་པ་ཙམ་གྱིས་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མིག་དང་ལག་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་སྦ་བ་ཉིད་དོ་
ཞེས་པས་ཕྱིར་གསང་བ་འདི་ནི་མི་བསྟན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དོ། །ཕོ་ཉ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་མཐེའུ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱ་རོག་གི་གདོང་མའི་རྩ་བནྡུ་ཀའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུར་གུར་གུམ་གྱི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བས་ས་བོན་གང་ཡིན་པ་སྲིན་ལག་དང་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཁ་སྦྱར་ཞིང་བས

【汉语翻译】
ར་རོ。第四（品）也。誓言是瑜伽母等。行持是享用欲望等。于此行持是行为，即第五（品）。“妇女自在非奸邪”。意为自在即是自在。增长之声为无常。非自在即非，玛尼即非。非自在即非，无有诺之语尾。为何之故，说是妇女奸邪，即瑜伽母与金刚莲花转动。于此自在即第六（品）。梵行无贪执，何谓梵行，说是如是取，即如是之自性，取菩提心，于彼无有显现之执着故取，即第七（品）。无嗔恚即不嗔恚。意为从嗔恚中回头。续部是诸根。于此以一切行持故，一切行持者乃指地方之城市。和是近取。地方之城市不贪执，回头是因，即第八（品），意为因圆满。成就之八因，此等存在于何处，彼等以恭敬而安住，即于彼处供养。为何之故，说是誓言行持，因是瑜伽母之名相故。誓言完全守护等之八誓言，须知是成就之因。修行者安住于修行，必定成就。是诸续部之共同。如何此等是成就之因，说是不可毁损和轻蔑。如是说。以何不可损害，无因则以决定之因，现量等量。任何仅仅以差别而应取者，说是以眼和手不可取。因此亦应隐藏，因此秘密不可示现，是为八誓言。对于使者生起贪恋之仪轨，说是名为小指等。如是说，如乌鸦面之根，如龙吐珠之花，如藏红花之花相似，种子为何，以无名指和中指之尖端合拢并

【英语翻译】
Ra ro. This is the fourth (chapter). The vows are the yoginis, etc. The conduct is to indulge in desires, etc. Here, conduct is action, which is the fifth (chapter). "Women who are free are not adulterous." It means that freedom itself is freedom. The sound of increase is impermanence. Not free means not, mani means not. Not free means not, without the suffix 'no'. Why is it said that women are adulterous? It is because the yogini and the vajra lotus move. Here, freedom itself is the sixth (chapter). What is meant by celibacy without attachment? It is said that celibacy is taken as it is, that is, taking the mind of enlightenment as its own nature, without any manifest attachment to it, which is the seventh (chapter). Non-anger means non-wrath. It is meant to turn away from anger. The tantras are the senses. Here, because of all conduct, all conduct refers to the cities of the region. 'And' means to take closely. Not being attached to the cities of the region, turning away is the cause, which is the eighth (chapter), meaning the cause is complete. These eight causes of accomplishment, wherever they exist, those who abide with reverence, offer to that place. Why is it said that it is the conduct of vows? Because it is the term for yoginis. The eight vows, such as completely guarding the vows, should be known as the cause of accomplishment. The practitioner abides in practice, and accomplishment is certain. It is common to all tantras. How are these the cause of accomplishment? It is said that they should not be damaged or despised. Thus it is said. By what should it not be harmed? Without cause, by the definite cause, by direct perception and other valid cognitions. Whatever should be taken merely by difference, it is said that it should not be taken by the eye and hand. Therefore, it should also be hidden, therefore this secret should not be shown, these are the eight vows. The ritual for arousing attachment to the messenger is said to be called the little finger, etc. Thus it is said, like the root of a crow's face, like a bandhuka flower, similar to a saffron flower, what is the seed, joining the tips of the ring finger and middle finger and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱོད་དེ། བསྐྱོད་པ་ནི་བསྐུལ་བའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ལ། ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉ་མོ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་མྱོས་བྱེད་འཛག་པའོ། །སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ནི་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དག་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་བསམ་བ་ཅན་ནོ། །མ་དག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པར་འདྲེས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །མཉེས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་དང་ལྡན་པའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པ་རྗེ་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །གསལ་བྱེད་ནི་བློ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་དེ་ལྡན་ན་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་དེས་ནི་ལུས་ཤེས་པའོ། །སློབ་མ་ནི་རང་གིས་བསྟན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་སྐྱོན་བལྟ་བ་སྟེ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའོ། །སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་དག་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ལེའུ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
སྐྱོད་དེ། སྐྱོད་པ་ནི་བསྐུལ་བའོ། །（སྐྱོད་དེ། སྐྱོད་པ་就是劝勉的意思。）ཅིའི་དོན་དུ་ཞེས་པ་ལ། ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉ་མོ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་མྱོས་བྱེད་འཛག་པའོ། །（为什么之类的问题，说了使者等等，使女身上确实存在着令人陶醉的东西。）སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ནི་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དག་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་བསམ་བ་ཅན་ནོ། །（全面考察弟子，说了清净等等，清净就是具有完全清净的想法。）མ་དག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པར་འདྲེས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །（不清净就是颠倒的混杂和三种证明。）མཉེས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་དང་ལྡན་པའོ། །（悦意是指对功德和有功德者，对业和因果的关系具有信心。）རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པ་རྗེ་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །（完全清净就是经论中所说的完全遍布。）གསལ་བྱེད་ནི་བློ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་དེ་ལྡན་ན་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་དེས་ནི་ལུས་ཤེས་པའོ། །（显明就是具有智慧，没有贪嗔痴的功德，即使具有这些功德，也是为了那个人了解身体。）སློབ་མ་ནི་རང་གིས་བསྟན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་སྐྱོན་བལྟ་བ་སྟེ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའོ། །（弟子就是自己一定与教法相结合，弟子就是通过那些来全面考察，就是全面考察，就是观察功德过失，就是全面考察弟子。）སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་དག་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ལེའུ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་ནོ། །（凡是宣说律仪和誓言的，那个章节也是那个，就是那样。）ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།（说是第二十六，是吉祥胜乐金刚第二十六章的难解。）
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།（第二十六章的难解。）

【英语翻译】
Moving, moving means urging. What is the purpose? It is said that there are messengers and so on. The intoxicating substance that truly exists in the female messenger drips. Examining the disciples completely, it is said that there are pure and so on. Pure means having a completely pure mind. Impure means being mixed with perverted forms and three kinds of proofs. Pleasing means having faith in the relationship between cause and effect, karma, qualities, and those who possess qualities. Completely pure means that what is said in the scriptures is completely pervasive. Manifesting means having intelligence, having the qualities of not having attachment, aversion, and ignorance, and even if one has these qualities, it is for the sake of that person understanding the body. The disciple is the one who necessarily connects with his own teachings, which means that the disciple is thoroughly examined by them, which is a thorough examination, which is observing merits and faults, which is a thorough examination of the disciple. Whatever shows the vows and samayas is also the chapter, so it is the same. It is said to be the twenty-sixth. It is a difficult commentary on the twenty-sixth chapter of the glorious Chakrasamvara.
A difficult commentary on the twenty-sixth chapter.

============================================================

